05 diciembre 2006

Bilingüe, trilingüe, cuatrilingüe...

A mí me gustaría ser bilingüe; y no digamos trilingüe. De hecho, siempre sentí admiración por las personas que dominan varios idiomas. Siempre sentí envidia de los ciudadanos de los países nórdicos y centroeuropeos. Se manejan en inglés desde casi siempre con una gran soltura, conscientes de que dominar la lengua de Chéspir solo reporta beneficios.

En el lado contrario están mis admirados (por otros motivos, claro) hijos de la Gran Bretaña y los estadounidenses. Éstos, beneficiándose de que medio mundo (o más) chapurrea el inglés, no se ven en la necesidad de aprender otros idiomas. Y ahí los tienes: el jamón de pata negra y el vino sí que lo conocen, sí, pero se valen de que el metre sabe inglés. Resumiendo: mientras Beckham, tras casi cuatro años en Madrid, apenas sale de un Hala Madrid de vez en cuando, Van Nistelrooy, holandés él, en solo unos meses aquí se defiende con soltura en el idioma de Cervantes.

Durante años también me he admirado al ver los esfuerzos de las diferentes nacionalidades (de esa unidad de destino en lo universal que es España) en recuperar sus idiomas. De solo pensar en esos niños llevando sus libros de lengua española, inglesa, y catalana, vasca o gallega, escalofríos me daban al ponerme en su pellejo (y no digamos si eligen letras y se meten con el latín y el griego...). Y si encima son hijos de emigrantes y su lengua materna es, por ejemplo, el árabe, pues acabáramos.

Pero algo está fallando, por lo menos en lo que concierne a Cataluña. Me temo que la goma se ha estirado demasiado desde un solo lado. Lamentablemente, en muchos casos, lo que se avanza con el catalán se pierde con el castellano. Es así. Y lo que para muchos es bueno, esa hegemonía de un idioma sobre otro, para mí es una pérdida de una gran oportunidad de dominar, al menos, dos idiomas a la perfección.

Tengo encima de la mesa un original escrito en castellano por un catalán profesor titular de universidad (o sea, tonto no es). Bueno, escrito es un decir. En realidad es una traducción mal hecha. Está pensado en catalán y después mal escrito en castellano. Me recuerda a esas traducciones del inglés hechas por el vecino ése que sacaba notable en BUP. Y no, no es un caso aislado. Aquí llegan muchos proyectos de manuales universitarios así.

A mí me parece un desperdicio. Pero es solo una opinión. Y, afortunadamente, conozco alguna catalana que escribe de maravilla... en castellano (y seguro que también en catalán).
Miniconsejo:
Los habitantes de los United States of America se nombran a sí mismos como americanos ("we, the american people"). En realidad, es el único país que incluye la palabra América en su topónimo. Pero bueno, eso que lo digan ellos si quieren. Para nosotros lo mejor es estadounidense, aunque ciertamente es incómodo. Ni yankee (no llames yankee a un tejano) ni norteamericano (Canadá y México, como Teruel, existen).

8 comentarios:

Blogger gemmacan ha dicho...

Por encima de todo, la cultura. Y pocas cosas habrá tan maravillosas, como el ser capaces de leer obras maestras en su idioma original.
Soy catalana y defiendo mi lengua, pero es un error olvidar la posibilidad de un bilingüismo real. Para mí es un auténtico placer dominar dos idiomas, y si fueran tres, cuatro, cinco, mejor que mejor.
Como siempre se confunde el tocino con la velocidad, y aunque soy partidaria de la enseñanza en catalán, es una aberración el olvido del castellano. Y en el caso de tu catedrático, una vergüenza.
Por la parte que me toca, para Pat es lo mismo el castellano que el catalán, tienen la misma importancia y peso en su educación, y si además en su momento le añade el inglés y el chino: ¡miel sobre hojuelas!

Bon dia! Buenos días!

11:53 a. m.  
Blogger Onallera ha dicho...

¡Aaaaah!, vosté si qu'en sap
¡Qué suerte que tiene Pat!

(toma rima catalocastellá)

12:26 p. m.  
Blogger eli bennet ha dicho...

Estudié de chica inglés durante muchos años, hasta mayor (que tengo 35 nada más, ja!)y en el colegio por 4 años latín.
De visita en Galicia, precisamente en Santiago, en un bar, mientras me comía un sandich de jamón york (como le dicen allá), la dueña del bar hablaba con un hombre, ella en castellano y el hombre le contestaba en gallego, así toda la conversación, me resultó interesante.
Pienso que hay que defender las lenguas como el gallego, catalán etc, pero sin descuidar el castellano.
Y con respecto al castellano, no debe decirse español, ya que castellano es de Castilla, no?

1:48 p. m.  
Blogger Onallera ha dicho...

Hola, eli.
Llevas razón, el idioma es el español, sobre todo para el resto del mundo. Lo que pasa es que aquí, cuando se habla de lenguas se igualan los términos gallego, catalán, etc., con castellano, por aquello de que en realidad todas ellas son españolas desde el punto de vista legal y desde el punto de vista de la Real Academia. Aquí se mezcla todo, las sensibilidades nacionalistas, lo políticamente correcto... En fin, un lío.
Saludos, y gracias por tu visita.

3:12 p. m.  
Blogger Alma ha dicho...

Es bonito hablar en el propio idioma que aprendemos de niño, claro que no está nada mal añadir algunas otras lenguas.

Me siento movido a decir algo con relación a los estadounidenses;
nosotros en mi tierra le decimos yanquis, sin importar si son de Tejas o Nueva York, porque la canción que utilizaron como himno nacional (entiéndase canción patriótica) en muchos eventos, antes de 1931 cuando adoptaron el que ahora usan, fue; "Yankee Doodle", lo que hace a la palabra una representativa de los estadounidenses, por supuesto que a los sureños no les gusta el calificativo ya que perdieron la guerra civil, pero igual son yanquis también.

La palabra "yankee" se remonta al tiempo de la colonización, cuando los oficiales británicos le llamaban así a los colonos, usaban la palabra "doodle" como adjetivo que queria decir tonto para aquel entonces.

DTB

4:03 a. m.  
Blogger Onallera ha dicho...

Joss:
Ya, de acuerdo, pero si la convertimos en representativa por un ex himno, ¿qué hacemos entonces con "americano"? Al fin y al cabo, es parte de su nombre oficial y actual.
Saludos, y gracias por tu visita.

6:51 p. m.  
Blogger gemmacan ha dicho...

Hola, buenas! ¿Es posible que en cinco días ociosos, aburridos y de andar en pijama de arriba abajo, no hayas sido capaz de escribir nada?
¡Jo, qué fuerte colega!

¿Quieres que te lo diga en otro idioma?

1:45 p. m.  
Blogger laonza ha dicho...

En mi pais le llaman (amos) gringos, pero esitos esos musius todos se meten con ellos!!! por cierto, otra cosas son los acentos... que divertido es oir en el mismo idioma varias maneras de "acentuar" Je je..
jeje.

12:27 p. m.  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio